Thy Table I Approach

Tune: St. Michael (Old 134th)

  1. Thy Table I approach,
    Dear Savior, hear my prayer;
    O let no unrepented sin
    Prove hurtful to me there!

  2. Lo, I confess my sins
    And mourn their wretched bands;
    A contrite heart is sure to find
    Forgiveness at Thy hands.

  3. Thy body and Thy blood,
    Once slain and shed for me,
    Are taken here with mouth and soul,
    In blest reality.

  4. Here I with mouth and soul,
    Incomprehensibly,
    Shall eat the precious flesh of Christ
    In blest reality.

  5. Search not how this takes place,
    This wondrous mystery;
    God can accomplish vastly more
    Than seemeth plain to thee.

  6. Vouchsafe, O blessed Lord,
    That earth and hell combined
    May ne’er about this Sacrament
    Raise doubt within my mind.

  7. O may I never fail
    To thank Thee day and night
    For Thy true body and true blood,
    O God, my Peace and Light!

Ich trete frisch
Gerhard W. Molanus, 1673, cento
Tr. Matthias Loy, 1880, alt.
Source: Sts. 1–3, 5–7, The Lutheran Hymnal, 1941, No. 310
St. 4, Evangelical Lutheran Hymn-Book, 1927, No. 430


Matthias Loy’s translation of Gerhard Molanus’s text is abbreviated and rendered in a different meter. The original is in 4.4. 7.7. 6., while the English version is in Short Meter (6.6. 8.6.). The Short Meter tune for the text as it appears in The Lutheran Hymnal, No. 310, is taken from the English metrical Psalter, Ps. 134 (an example is available here), which in turn appears to be a simplification of the the Geneva tune for Psalm 101.

German Text

 

Tune: O Traurigkeit

  1. Ich trete frisch
    Zu Gottes Tisch,
    Hilf, Vater, hilf mit Gnaden,
    Daß mir keine Missetat
    Hierzu möge schaden.

  2. Ich leugne nicht,
    Was mir gebricht,
    Ich beichte meine Schulden;
    Reu für Sünden pflegst du ja,
    Frommer Gott, zu dulden.

  3. Wenns nötig fällt,
    Durch Lösegeld
    Die Handschrift zu vernichten,
    Wird der Herr der Herrlichkeit
    Dies für mich entrichten.

  4. Drauf stell ich dir
    Mich, Jesu, für
    In kindlichem Vertrauen,
    Jesu, den die Cherubim
    Lüstet anzuschauen.

  5. Dein Leib und Blut,
    Das mir zu gut
    Gebrochen und vergossen,
    Wird, o tiefe Wundertat!
    Hier am Tisch genossen.

  6. Ich soll jetzund
    Mit seel und mund
    (Kein Witz kann das ermessen)
    Jesu Christi wertes Fleisch
    Unbegreiflich essen.

  7. O grüble nicht,
    Wie dies geschicht,
    noch ob es mag geschehen;
    Gott kann überschwänglich tun,
    Das wir nicht verstehen.

  8. Vernunft und Sinn
    Laß immerhin,
    Was möglich scheint, vergleichen;
    Ich will nun und nimmermehr
    Von dem Buchstab weichen.

  9. Der dies verspricht,
    Betreugt mich nicht,
    Und kann mich nicht betrügen;
    Gott ist keines Menschen Kind,
    Daß er könne lügen.

  10. Verleih, o Gott,
    Durch Christi Tod,
    Daß weder Welt noch Teufel
    Mir an diesem Glaubenspunkt
    Rege eingen Zweifel.

  11. So will ich nie,
    Noch spat noch früh
    Ermüden sonder Wanken,
    Für dein teur-vergossnes Blut
    Dir, mein Gott, zu danken.

Gerhard W. Molanus, 1673
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 203