On Christ’s Ascension, This Alone

Tune: Nun freut euch

  1. On Christ’s Ascension, this alone,
    I ground mine own to follow,
    And ev’ry doubt that may be sown,
    All pain and fear, rings hollow;
    For since the Head’s above the skies,
    His members also Jesus Christ
    To His right side shall summon.

  2. Since He unto the heav’ns is gone,
    There all great gifts receiving,
    My heart in these same heav’ns alone
    Can rest, in Him believing;
    For where my Treasure I shall find,
    There too shall dwell my heart and mind;
    I look to Him with longing.

  3. Lord, let this boundless grace to me
    Grant strength by Thine Ascension,
    That I by faith may follow Thee,
    Secure in Thy protection,
    And then at last, when Thou shalt please,
    With joy from this world find release.
    Lord, hear my supplication!

Auf Christi Himmelfahrt allein
Hanoverian Hymnal, 1660
Reworking of Josua Wegelin’s hymn, 1636
Tr. Christopher J. Neuendorf, 2020

German Text


Tune: Nun freut euch

  1. Auf Christi Himmelfahrt allein
    Ich meine Nachfahrt gründe
    Und allen Zweifel, Angst und Pein
    Hiermiet stets überwinde;
    Denn weil das Haupt in Himmel ist,
    Wird seine Glieder Jesus Christ
    Zur rechten Zeit nachholen.

  2. Weil er gezogen himmelan
    Und große Gab empfangen,
    Mein Herz auch nur im Himmel kann,
    Sonst nirgend, Ruh erlangen;
    Denn wo mein Schatz ist kommen hin,
    Da ist auch stets mein Herz und Sinn,
    Nach ihm mich stets verlanget.

  3. Ach, Herr, laß diese Gnade mich
    Von deiner Auffahrt spüren,
    Daß mit dem wahren Glauben ich
    Mög meine Nachfahrt zieren
    Und dann einmal, wann dirs gefällt,
    Mit Freuden scheiden aus der Welt.
    Herr, höre doch mein Flehen!

Hanoverian Hymnal, 1660
Reworking of Josua Wegelin’s hymn, 1636
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 117


A translation of this text by William M. Czamanske, 1938, appears as “On Christ’s Ascension I Now Build,” The Lutheran Hymnal, 1941, No. 216 (cf. Lutheran Service Book, 2006, No. 492). Czamanske’s translation remains copyright 1941 Concordia Publishing House and therefore could not be used for the Free Lutheran Chorale-Book. In its place, a new translation has been prepared. The text here provided may be used and reproduced for any purpose whatever.