A Rest Remaineth for the Weary

Tune: Wie wohl ist mir

Alternate Tune

 

  1. A rest remaineth for the weary;
    Arise, sad heart, and grieve no more;
    Though long the way and dark and dreary,
    It endeth on the golden shore.
    Before His throne the Lamb will lead thee,
    On heav’nly pastures He will feed thee.
    Cast off thy burden, come with haste;
    Soon will the toil and strife be ended,
    The weary way which thou hast wended.
    Sweet is the rest which thou shalt taste.

  2. The Father’s house has many a dwelling,
    And there will be a place for thee.
    With perfect love His heart is welling
    Who loved thee from eternity.
    His precious blood the Lamb hath given
    That thou might’st share the joys of heaven,
    And now He calleth far and near:
    “Ye weary souls, cease your repining,
    Come while for you My light is shining;
    Come, sweetest rest awaits you here!”

  3. O come, come all, ye weak and weary,
    Ye souls bowed down with many a care;
    Arise and leave your dungeons dreary
    And listen to His promise fair:
    “Ye bore your burdens meek and lowly,
    I will fulfill My pledge most holy,
    I’ll be your Solace and your Rest.
    Ye are Mine own, I will requite you;
    Though sin and Satan seek to smite you,
    Rejoice! Your home is with the blest.”

  4. O what contentment fills the bosom
    Of wand’rers through the desert plains
    If they have found a place to rest them,
    To quench their thirst and cure their pains!
    Beneath a tree the weary stranger
    May rest awhile, secure from danger,
    With thankful heart, though sick and sore;
    But brief the solace both are sharing;
    In heav’n is peace beyond comparing
    Where one may rest forevermore.

  5. There joyous sheaves shall we be bringing,
    Whose seed was sown on earth in tears;
    Throughout our Father’s house is ringing
    The song too sweet for mortal ears.
    Sorrow and sighing all are banished,
    And pain and death are fled and vanished;
    There with the Lamb of God we dwell,
    He leads us to the crystal river,
    He wipes away all tears forever;
    What there is ours no tongue can tell.

  6. Hunger and thirst no more shall strike us,
    Times of refreshment now are come,
    Nor cold nor scorching heat shall smite us,
    Safe sheltered in our Savior’s home.
    The Lamb dwells with His flock forever,
    Of ev’ry good the bounteous Giver,
    Who crowns with honor, joy, and peace.
    Dry bones with vigor are ascending,
    To the Great Sabbath, never ending,
    Wherein all toil and labor cease.

  7. There rest and peace in endless measure
    Shall be ours through eternity;
    No grief, no care, shall mar our pleasure,
    And untold bliss our lot shall be.
    Oh, had we wings to hasten yonder—
    No more o’er earthly ills to ponder—
    To join the glad, triumphant band!
    Make haste, my soul, forget all sadness;
    For peace awaits thee, joy and gladness—
    The perfect rest is nigh at hand.

Es ist noch eine Ruh vorhanden
Johann Sigismund Kunth, 1730
Tr. composite
Source: Sts. 1–3, 7, The Lutheran Hymnal, 1941, No. 615
Sts. 4–6, Evangelical Lutheran Hymn-Book, No. 566, alt.
German Poetry, 1869, pp. 431ff., alt.


German Text

 

Tune: Wie wohl ist mir

Alternate Tune

 

  1. Es ist noch eine Ruh’ vorhanden,
    Auf, müdes Herz, und werde Licht!
    Du seufzest hier in deinen Banden,
    Und deine Sonne scheinet nicht:
    Sieh auf das Lamm, das dich mit Freuden
    Dort wird vor seinem Stuhle weiden,
    Wirf hin die Last und eil’ herzu!
    Bald ist der schwere Kampf geendet,
    Bald, bald der saure Lauf vollendet,
    Dann gehst du ein zu deiner Ruh’.

  2. Die Ruhe hat Gott auserkoren,
    Die Ruhe, die kein Ende nimmt.
    Es hat, da noch kein Mensch geboren,
    Die Liebe sie uns schon bestimmt.
    Das Gotteslamm wollt’ darum sterben,
    Uns diese Ruhe zu erwerben;
    Es ruft, es locket weit und breit:
    Ihr müden Seelen und ihr Frommen,
    Versäumet nicht, heut’ einzukommen
    Zu meiner Ruhe Lieblichkeit!

  3. So kommet denn, ihr matten Seelen,
    Die manche Last und Bürde drückt!
    Eilt, eilt aus euren Kummerhöhlen,
    Geht nicht mehr müde und gebückt!
    Ihr habt des Tages Last getragen,
    Dafür läßt euch der Heiland sagen:
    Ich selbst will eure Ruhstatt sein.
    Ihr seid sein Volk, gezeugt von oben.
    Ob Sünde, Welt und Teufel toben,
    Seid nur getrost und gehet ein!

  4. Was mag wohl einen Kranken laben
    Und einen müden Wandersmann?
    Wenn jener nur ein Bettlein haben
    Und sanfte darauf ruhen kann,
    Wenn dieser sich darf niedersetzen,
    An einem frischen Trunk ergötzen,
    Wie sind sie beide dann vergnügt!
    Doch dies sind kurze Ruhestunden:
    Es wird noch eine Ruh’ gefunden,
    Da man auf ewig stille liegt.

  5. Da wird man Freudengarben bringen,
    Denn unsre Tränensaat ist aus.
    O welch ein Jubel wird erklingen
    Und süßer Ton im Vaterhaus!
    Schmerz, Seufzen, Leid, Tod muß von uns weichen,
    Es kann kein Tod uns mehr erreichen.
    Es wird das Lämmlein, das wir sehn,
    Uns aus dem Lebensbrunn erfrischen,
    Die Tränen von den Augen wischen:
    Wer weiß, was sonst noch soll geschehn!

  6. Kein Durst und Hunger wird uns schwächen;
    Denn die Erquickungszeit ist da.
    Die Sonne wird uns nicht mehr stechen;
    Das Lamm ist seinem Volke nah.
    Es will selbst unter ihnen wohnen
    Und ihre Treue wohl belohnen
    Mit Licht und Trost, mit Ehr’ und Preis.
    Es werden die Gebeine grünen,
    Die große Sabbath ist erschienen,
    Da man von keiner Arbeit weiß.

  7. Da ruhen wir und sind im Frieden
    Und leben ewig sorgenlos.
    Ach, fasset dieses Wort, ihr Müden!
    Legt euch dem Lamm in seinen Schoß!
    Ach, Flügel her! Wir müssen eilen
    Und uns nicht länger hier verweilen,
    Dort wartet schon die frohe Schar.
    Fort, fort, mein Geist, zum Jubilieren!
    Auf, gürte dich zum Triumphieren!
    Auf, auf, es kommt das Ruhejahr!

Johann Sigismund Kunth, 1730
Source: C.F.W. Walther’s Kirchen-Gesangbuch, No. 483