Rejoice, All Ye Believers

Tune: Wacht auf, ihr Christen alle

Alternate Tune: Valet will ich dir geben
  1. Rejoice, all ye believers!
    Now let your lights appear;
    The ev’ning is advancing,
    And darker night is near!
    The Bridegroom is arising,
    And soon He draweth nigh;
    Up! pray, and watch, and wrestle,
    At midnight comes the cry.

  2. See that your lamps are burning,
    Replenish them with oil,
    And wait for your salvation,
    The end of earthly toil.
    The watchers on the mountain
    Proclaim the Bridegroom near;
    Go, meet Him as He cometh,
    With Alleluias clear!

  3. Ye wise and holy virgins,
    Now raise your voices high’r,
    Till in glad songs of triumph
    They meet the angel-choir.
    The marriage-feast is waiting,
    The gates wide open stand;
    Up, up, ye heirs of glory;
    The Bridegroom is at hand!

  4. He will no longer tarry,
    So sleep ye then no more;
    The trees are seen to blossom;
    The lovely spring affords
    The promise of refreshment;
    The eve’s red skies display
    The lovely morn approaching;
    The darkness must give way.

  5. Who then would still be sleeping?
    He who is wise awakes.
    God comes to judge the nations,
    In wrath He vengeance takes
    On each who in his stupor
    The Beast’s image adores
    And with it too the Dragon,
    So up! The Lion roars.

  6. Go then on earth to meet Him,
    Ye who your Zion love,
    With joy go forth to greet Him,
    Your Savior from above;
    The hour of jubilation
    Is come, and now the Bride,
    All who prevail and conquer,
    Receives the crown of life.

  7. Ye saints, who here in patience
    Your cross and suff’rings bore,
    Shall live and reign forever
    When sorrow is no more;
    Around the throne of glory
    The Lamb ye shall behold,
    In triumph cast before Him
    Your diadems of gold!

  8. There are the palms of vict’ry;
    There, radiant garments are;
    There stands the peaceful harvest
    Beyond the reach of war;
    There, after stormy winter,
    The flow’rs of earth arise,
    And from the grave’s long slumber
    Shall meet again our eyes!

  9. There is the joyful city,
    Jerusalem, the place
    Where the redeemed find pasture,
    There are the mighty gates,
    There streets with gold are shining,
    There is the wedding-feast,
    There in the vale of roses
    The Bride’s warfare is ceased.

  10. Our Hope and Expectation,
    O Jesus, now appear;
    Arise, Thou Sun, so longed for,
    O’er this benighted sphere!
    With hearts and hands uplifted,
    We plead, O Lord, to see
    The day of earth’s redemption
    That brings us unto Thee!

Ermuntert euch, ihr Frommen
Laurentius Laurenti, 1700
Sts. 1–3, 7–8, 10, tr. Sarah B. Findlater, 1854
St. 4–6, 9, tr. Christopher J. Neuendorf, 2020
Source: Sts. 1, 2b, 3b, 7, 10, The Lutheran Hymnal, 1941, No. 72, alt.
Sts. 2a, 3a, 8, Hymns from the Land of Luther, 1854, pp. 62–64


German Text

Tune: Wacht auf, ihr Christen alle

Alternate Tune: Valet will ich dir geben
  1. Ermuntert euch, ihr Frommen!
    Zeigt eurer Lampen Schein;
    Der Abend ist gekommen,
    Die finstre Nacht bricht ein!
    Es hat sich aufgemachet
    Der Bräutigam mit Pracht;
    Auf! betet, kämpft und wachet,
    Bald ist es Mitternacht.

  2. Macht eure Lampen fertig,
    Und füllet sie mit Öl,
    Und seid des Heils gewärtig,
    Bereitet Leib und Seel.
    Die Wächter Zions schreien:
    Der Bräutigam ist nah;
    Begegnet ihm im Reihen,
    Und singt Alleluja!

  3. Ihr klugen Jungfrau’n alle,
    Hebt nun das Haupt empor
    Mit Jauchzen und mit Schalle
    Zum frohen Engelchor.
    Die Tür ist aufgeschlossen,
    Die Hochzeit ist bereit:
    Auf, auf, ihr Reichsgenossen:
    Der Bräut’gam ist nicht weit!

  4. Er wird nicht lang verziehen,
    Drum schlafet nicht mehr ein;
    Man sieht die Bäume blühen;
    Der schöne Frühlingsschein
    Verheißt Erquickungszeiten;
    Die Abendröte zeigt
    Den schönen Tag vom Weiten,
    Davor das Dunkle weicht.

  5. Wer wollte denn nun schlafen?
    Wer klug ist, der ist wach;
    Gott kommt, die Welt zu strafen,
    Zu üben Grimm und Rach
    An allen, die nicht wachen,
    Und die des Tieres Bild
    Anbeten samt dem Drachen,
    Drum auf! der Löwe brüllt.

  6. Begegnet ihm auf Erden
    Ihr, die ihr Zion liebt,
    Mit freudigen Gebärden,
    Und seid nicht mehr betrübt;
    Es sind die Freudenstunden
    Gekommen, und der Braut
    Wird, weil sie überwunden,
    Die Krone nun vertraut.

  7. Die ihr Geduld getragen
    Und mit gestorben seid,
    Sollt nun, nach Kreuz und Klagen,
    In Freuden, sonder Leid,
    Mit leben und regieren,
    Und vor des Lammes Thron
    Mit Jauchzen triumphieren
    In eurer Siegeskron.

  8. Hier sind die Siegespalmen,
    Hier ist das weiße Kleid,
    Hier stehn die Weizenhalmen
    Im Frieden, nach dem Streit
    Und nach den Wintertagen;
    Hier grünen die Gebein,
    Die dort der Tod erschlagen;
    Hier schenkt man Freudenwein.

  9. Hier ist die Stadt der Freuden,
    Jerusalem, der Ort,
    Wo die Erlösten weiden:
    Hier ist die sichre Pfort,
    Hie sind die güldnen Gassen,
    Hie ist das Hochzeitsmahl,
    Hie soll sich niederlassen
    Die Braut im Rosental.

  10. O Jesu, meine Wonne!
    Komm bald, und mach dich auf;
    Geh auf, verlangte Sonne!
    Und fördre deinen Lauf.
    O Jesu! mach ein Ende,
    Und führ uns aus dem Streit;
    Wir heben Haupt und Hände
    Nach der Erlösungszeit.

Laurentius Laurenti, 1700
Source: Geist-reiches Gesang-Buch, 1705, No. 578


 

This text originally appeared in Laurentius Laurenti’s Evangelia Melodica, das ist: Geistliche Lieder, und Lobgesange, nach den Sinn der ordentlichen Sonn- und Festtages Evangelien, Bremen, 1700, a scan of which is available here. It was appointed for the 27th Sunday after Trinity and corresponded to the Gospel Lesson for that day, Matthew 25:1–13. The tune “Wacht auf, ihr Christen alle” was also appointed to be sung with it.